64,戳破

范晓华之所以在《龙蛇演义》还没出版就开始迫不及待地写起《哈利波特》来,无非是因为他觉得时间紧迫,他自己不抓紧把《哈利波特》搞出来拿去投稿,一步慢,步步慢,说不定就被J.K.罗琳给抢先了。

历史上,J.K.罗琳划时代,创纪录的世界儿童文学名著《哈利波特》系列的第一部《哈利波特与魔法石》,好像就是今明两年出版的。

但是,《哈利波特与魔法石》到底在今年还是明年,他就不清楚了。

所以,为了截胡J.K.罗琳的胡,他得加班加点,提前把《哈利波特与魔法石》给搞出来,提前一步,或者至少不能晚对方太多把稿子递交给英国那边的出版社。

如果能够赶在J.K.罗琳出版之前出版,那当然最好。

如果不能,两人的稿子同时交给了出版社,那事情就麻烦了,他得和J.K.罗琳打一场“谁是李逵,谁是李鬼”的版权官司!

先不说他一个外国人打不打得赢人家本国人,就是打得赢,那也将是一件费时费力,相当麻烦的事情。

所以,为了避免麻烦,范晓华便打算提前动笔,开始“二次创作”未来的儿童文学巨著,《哈利波特》的第一部:

《哈利波特与魔法石》

反正,即使《龙蛇演义》成功出版,前面还有十万字稿子用着,可以挡一段时间,哪怕十万字用完了,以他现在日写一万的速度和报刊杂志连载的速度,一个星期,他最多花个三四天写《龙蛇演义》,便可以满足出版社的字数要求,剩余的时间,他则可以用来全力进行《哈利波特》的创作!

和《龙蛇演义》一样,范晓华对《哈利波特》,肯定也不是完全照抄,而是在原作的基础上,进行二次加工,二次创作!

《哈利波特》虽然在商业上是一部极其成功的旷世巨著,然而,在文学层面,却只能说一般。

至少,跟后世起点上那些名家们所创造的神作西幻、魔幻小说相比,《哈利波特》无论人物,创意,还是世界观的设定,都显得平淡无奇,而且里面的漏洞巨多!

范晓华现在要做的是,便是借助J.K.罗琳对《哈利波特》的人物,情节和世界观的基础设定,对之进行一定程度的改写:

把里面的人物形象,变得更丰满,更立体;

让里面的故事情节,变得更曲折,更一波三折,高潮迭起;

使里面正邪对立的魔法体系,世界观,变得更合理,更符合逻辑。

总之,范晓华要做的事情,就是在大基础不变的情况下,中西合璧,锦上添花,把华夏儿女无数优秀头脑里面的点子和创意,融合,嫁接到《哈利波特》的基础设定里面去,强强联合,青出于蓝而胜于蓝!

这也是当他万一需要和J.K.罗琳对簿公堂的时候,为了赢得官司而不得不多加的保险!

让“正版”更优于“盗版”!

让“正版”比“盗版”,更精彩,更好看!

届时,哪怕出版社不能真的分辨他和J.K.罗琳到底谁盗版谁,商人逐利,站在读者的角度,看在市场反响上,出版社也只会选择他假的“李鬼”而非J.K.罗琳真的“李逵”。

————————

尽管范晓华上辈子浸淫英文十几年,英文世界名著,包括《哈利波特》和《火与冰之歌》这种流行通俗小说看了一箩筐,英文水平,尤其是英文写作水平,已经修炼到一种相当高的境界,然而,当他真正开始提笔“创作”的时候,却还是感觉有些吃力。

这里面,最主要的问题,和他写中文小说一样,经常是提笔忘字,记不起单词,尤其是人名和地名这种具有特定文化背景的专有名词。

对此,手里没有智能手机,也无法上网,只能笔写的他也没什么好办法,只能把某个复杂单词的大致几个字母写出来,“写字写半边”,然后在旁边备注个近义词,等以后能够上网查字典的时候,再进行二次修改。

第一次写英文小说,尽管大部分都是凭记忆抄袭,需要他真正改写的地方并不多,但范晓华上辈子毕竟没有真正地写过英文小说,最多只零散地写过一些片段。

因此,和他写中文小说时龙飞凤舞,“一笔十行”相比,他写英文小说的速度,便慢了很多,整整一个下午,一直到下午放学,他也才只写了小半章,两千个单词左右。

“唉,万事开头难!希望熟练后,后面的速度能够提起来吧。

“不然,《哈利波特与魔法石》总计七万多个词,自己还想‘水点字数’,将其扩充到十万词,那自己怕不是要搞一两个月?

上一章目录+书架下一章